La tarea del traductor (1921). Existe una forma concreta que puede asumir el lenguaje en un contexto histórico: una obra, una traducción. Las grandes obras literarias superan los cambios históricos de su lengua original y es, en la traducción, que trascienden también el ámbito de su propia lengua. La traducción, entonces, debe ser entendida como una forma de la "supervivencia" del original de una obra, pero con el objetivo de manifestar “la profunda relación que guardan las lenguas entre sí”.

Calle de una sola mano (1928) forma una constelación con programas y manuales literarios, informes de sueños y puestos de feria, experimentos con drogas y poemas de amor en prosa; también, con reflexiones políticas y pedagógicas y notas de viaje.

Angelus Novus. Textos sobre filosofía de la historia.  “Hay un cuadro de Paul Klee llamado Angelus Novus. En él, se ve un ángel que parece estar a punto de alejarse de algo que mira fijamente. Tiene los ojos bien abiertos, también su boca y las alas desplegadas. Así ha de ser el ángel de la historia”.​ Este es el comienzo de la novena tesis en Sobre el concepto de historia, uno de los textos más conocidos de Benjamin y que se incluye en este libro. El cuadro del que habla, una pequeña acuarela sobre papel parduzco, lo había adquirido en 1921. Ocupaba un lugar en su estudio de Berlín y, más tarde, lo llevó consigo a París en su exilio.

Sobre la imagen de Proust. El Narrador. El 15 de marzo de 1929, Benjamin le escribió a su amigo Gershom Scholem: “actualmente trabajo en el hilado de algunos arabescos sobre Proust”. El hilado y el tejido, la ornamentación y el arabesco son motivos centrales en “Sobre la imagen de Proust”, cuyo título original, “Zum Bilde Proust”, puede leerse y traducirse, por lo menos, de dos formas: como un “Para la imagen Proust” y como un “Hacia la imagen de Proust”. Aunque, en realidad, consideramos que el texto abarca ambas interpretaciones. Por un lado, “para” denota el objetivo que tenía Benjamin de hacer un retrato, la fisonomía de Proust. Por otro, se trata de un acercamiento, un “hacia” la imagen que el propio Proust crea de sí mismo y su obra: como poética, pero también, como universo ficcional producto de un trabajo específico de rememoración. Como se verá, en este doble sentido de la imagen de Proust se encuentra el germen de una categoría central en el pensamiento benjaminiano: la imagen dialéctica.

 

Autor: Walter Benjamin

Editorial: Buchwald

Tema: Filosofía, Arte, Historia, Fotografía

 

 

Colección Benjamin

$72.000 $60.000
Colección Benjamin $60.000
Compra protegida
Tus datos cuidados durante toda la compra.
Cambios y devoluciones
Si no te gusta, podés cambiarlo por otro o devolverlo.

 

La tarea del traductor (1921). Existe una forma concreta que puede asumir el lenguaje en un contexto histórico: una obra, una traducción. Las grandes obras literarias superan los cambios históricos de su lengua original y es, en la traducción, que trascienden también el ámbito de su propia lengua. La traducción, entonces, debe ser entendida como una forma de la "supervivencia" del original de una obra, pero con el objetivo de manifestar “la profunda relación que guardan las lenguas entre sí”.

Calle de una sola mano (1928) forma una constelación con programas y manuales literarios, informes de sueños y puestos de feria, experimentos con drogas y poemas de amor en prosa; también, con reflexiones políticas y pedagógicas y notas de viaje.

Angelus Novus. Textos sobre filosofía de la historia.  “Hay un cuadro de Paul Klee llamado Angelus Novus. En él, se ve un ángel que parece estar a punto de alejarse de algo que mira fijamente. Tiene los ojos bien abiertos, también su boca y las alas desplegadas. Así ha de ser el ángel de la historia”.​ Este es el comienzo de la novena tesis en Sobre el concepto de historia, uno de los textos más conocidos de Benjamin y que se incluye en este libro. El cuadro del que habla, una pequeña acuarela sobre papel parduzco, lo había adquirido en 1921. Ocupaba un lugar en su estudio de Berlín y, más tarde, lo llevó consigo a París en su exilio.

Sobre la imagen de Proust. El Narrador. El 15 de marzo de 1929, Benjamin le escribió a su amigo Gershom Scholem: “actualmente trabajo en el hilado de algunos arabescos sobre Proust”. El hilado y el tejido, la ornamentación y el arabesco son motivos centrales en “Sobre la imagen de Proust”, cuyo título original, “Zum Bilde Proust”, puede leerse y traducirse, por lo menos, de dos formas: como un “Para la imagen Proust” y como un “Hacia la imagen de Proust”. Aunque, en realidad, consideramos que el texto abarca ambas interpretaciones. Por un lado, “para” denota el objetivo que tenía Benjamin de hacer un retrato, la fisonomía de Proust. Por otro, se trata de un acercamiento, un “hacia” la imagen que el propio Proust crea de sí mismo y su obra: como poética, pero también, como universo ficcional producto de un trabajo específico de rememoración. Como se verá, en este doble sentido de la imagen de Proust se encuentra el germen de una categoría central en el pensamiento benjaminiano: la imagen dialéctica.

 

Autor: Walter Benjamin

Editorial: Buchwald

Tema: Filosofía, Arte, Historia, Fotografía